Ruby言語やLinuxのネタが多いです。
June 21, 2005 [おもひで]
■ [Ruby-GNOME2] Nihongo Benkyo-0.1
EDictを使った日本語学習ツール....って要は辞書引きツールってことかな。名前がクール。
Ruby-GNOME2, Ruby-GetText-Packageを使っていただいている。
■ 最近、Ruby-GNOME2 MLでは、英語を母国語としていない人が多いせいか(Nihongo Benkyoのメンテナもフランス語圏の人みたい)、Ruby-GetText-Packageを使ったL10nを最初から実装して「翻訳して〜」という依頼が飛ぶことが多い。
これはこれで嬉しいんだけど、そのようなメールが流れると、Ruby-GNOME2, Ruby-GetText-Packageの両方のメンテナでもある手前、日本語訳は引き受けてしまう傾向にある。でも、実際、自分でそのアプリを熱心に使うわけでもないし、オレの英語理解力もアレなのでかなり適当な訳になってしまっているのが心苦しい。っていうかboohなんかとっても大変だった。誤訳もありそうだし。
■ こういうトレンドができてきたので、むしろRuby-GNOME2 ML以外にRuby Translator's MLみたいなのを作った方が良いような気もする。あ、でも、そんなの作ったらオレが担当するアプリが増えるだけか(今はRuby-GNOME2が関係していないのはとりあえず見て見ぬふりだからね(^^;))。誰かそんなMLを作ってくれないかなぁ。
あるいはここ見てるどなたかがRuby-GNOME2 MLに入ってくれて片っ端から翻訳を立候補してくれるってのがオレ的には楽かもしれない(^^;)。誰かお手伝いしませんか?英語の勉強になるし、そのアプリのクレジットに名前が入るよ!というわけで、興味のある方は是非Ruby-GNOME2 MLに入ってみてくださいm(__)m。
■ そうそう、まぁ、そんなわけで今回も日本語訳してみたんだけど、そもそもこのアプリって日本人が使うことってあるのかな(^^;)?

日本語を勉強する人にとっては、日本語のインターフェイスもおもろいよ(^^)。
なるほど。そういう使い方もあるんですねぇ。
Ruby Translator's ML って良いかも。互助会的な。
日本語訳をしてくださる方が3〜4人立候補して頂けたら活動始めても良いかもしれませんね。
MLは英語ベースになるんでしょうねぇ。それはそれで大変そうですが(苦笑)。
あ、失礼、読み違えてました。Ruby-GNOME2 以外も含めた Ruby まわりの翻訳相談 ML を考えてました。
「こう訳したんだけど、もっと他に良い訳ありますかねー?」「こういうのはどう?」みたいなやり取りのある ML。
babieさんの意図してるのは日本人だけのMLってことですね。
私が意図しているのは、Ruby-GNOME2 以外も含めた Ruby まわりの翻訳依頼&引受MLですね。
開発者が「誰か翻訳して〜」
というメールを投げると誰かが様々な言語に翻訳してくれる、という感じです。なのでベースは英語。
まぁ、でも、そのようなMLってすでにありそうな気はしますが。
Ruby-Translator's ML (Ruby Translators' ML?) ができたら入ってみようかなという気はあります。
クライアント (翻訳依頼者) が現れたら適当なサーバ (翻訳者) に処理を振り分けられるようなインタフェースとなるMLってことですよね。:-)
どのくらい需要があるか分からないのですが、それなりに需要があるなら作る価値はあると思います。
(MLでなくBTSとかでもありのような気がしますが。)
あれば (時期によって割ける時間は変動しますが) 入って手助けしますよ。:-)
# Ruby-GNOME2 MLどころかruby-talkにさえ入っていない自分が言うのもなんですが。
ホントですか!そうですかぁ、言ってみるものですね(^^;)。
もう一人くらい参加を表明していただけたら始めてみましょうか。
誰か立候補いません!?
僕もそんなMLがあればいいなぁと思いますよ。:)
その場合、スクリチは日本語訳担当?フランス語訳担当?
両方だったらすごい!
いいえ、無理だね。僕の日本語のスキルはまだ十分じゃないんだ。
けれどフランス語訳担当はいいんだ。
んじゃ、フランス語訳担当ってことで。
他に誰かいないかなぁ。日本語訳担当の人。
そっちのMLも有用そうですね。興味はあるのですが、私は既にオーバーフロー気味なので遠慮しますです...。
そうですか...。それは残念(^^;)。